OFFICIAL WEB SITEKOSUKE KITAJIMA

news

トピックス

世界中のスイマーから寄せられたメッセージ (更新中) Messages from international swimmers

Ryan Lochte  ライアン・ロクテ(アメリカ/男子背泳ぎ、個人メドレー、自由形・アテネ五輪金メダル一個、北京五輪金メダル二個獲得)

My heart goes out to the people of Japan for the tragedy that they endured and are still suffering from today. My thoughts and prayers are with the families who lost their loved ones. I pray for the recovery of the country and for the hearts of the families to heal from this devastating loss.

今なお続く被害に耐え抜いている日本に人々に思いを馳せています。愛する人を亡くしたご家族の皆さんに心よりお見舞い申し上げます。日本の再建を祈ると共に被害を受けられたご家族の皆さんの心の傷が癒されるように祈っています。


Ian Thorpe  イアン・ソープ(オーストラリア/男子自由形・シドニー五輪金メダル三個、アテネ五輪金メダル二個獲得)

In the current news cycle too often we are confronted by natural disasters around the world so much so that we have become desensitized to the human impact and loss. I have never witnessed such a catastrophic event like the Earthquake and following Tsunami which hit Japan as well as the looming concerns over Japan's Nuclear Facilities. I watched as much of the world did in astonishment of the brutal force that struck such a tremendous blow against Japan. People from around the world have Japan at the front of our minds and we have a heavy heart when we consider the significant loss of human life inflicted on Japan. We will support Japan as it grieves and mourns for those lost. Most importantly we will not forget what has happened in Japan and we will continue to assist however necessary as Japan rebuilds. Japan is a resilient country and so too it's people. I hope people find some comfort in knowing that we are thinking of them wherever we may be in the world and I hope all people in Japan stay strong together for each other.

最近、世界各地で起こっている自然災害のニュースを目にする機会が増えていて、その自然災害による被災者たちへの影響や損害に対して私たちは鈍感になってしまっているように思います。今回、日本を襲った地震と津波ほど悲劇的な出来事、そして危機迫る原発の状況を私は今までに見たことがありません。私は世界中の多くの人々と同じように、日本にすさまじく、残酷な打撃を与えたこの災害を驚愕しながら見ていることしかできませんでした。世界中の人々が日本のことを想い、たくさんの尊い命が失われてしまったことに心を痛めています。私たちは深い悲しみにくれている日本を支援したいと思っています。そして、なによりも日本に起きたこの悲劇を忘れず、日本の再建に出来る限り協力していきます。日本、そして日本の皆さんは必ず立ち直ると信じています。世界のどこにいても私たちが日本のことを想っていることが少しでも日本の皆さんの支えになればと思います。そして、皆さんが互いに支え合いながら力強く生きていってくださることを願っています。


Ed Moses  エド・モーゼス(アメリカ/シドニー五輪男子メドレーリレー金メダリスト、男子100m平泳ぎ銀メダリスト)

I am truly saddened by earthquake and tsunami that struck Japan.  Many thoughts and prayers to everyone involved.  Times like these bring people together and make them stronger.  Japan and all its people will rebuild for the better.  I have had one experience in Japan many years ago and I look forward to my next trip hopefully in November.  What an amazing country and gracious people.  God bless.

日本を襲った地震と津波に深い悲しみを覚えています。震災の被害を受けられた皆さんにお見舞い申し上げます。このような時、人々は一つになり、強くなります。日本と日本の皆さんがより良い方向に再建できると信じています。私は何年も前、日本を訪れたことが一度だけありますが、次は今年11月に行けると思うので、楽しみにしています。日本は素晴らしい国で親切な人々がいる国です。神のご加護がありますように。



Vladislav Polyakov  ウラジスラフ・ポリアコフ(カザフスタン/アテネ・北京五輪男子平泳ぎ出場)

I’m deeply saddened and disturbed by what happened in Japan. I cannot express enough grief and sorrow to all the people that have lost their loved ones in this terrible tragedy. 
After visiting Japan, learning their cultural history and seeing its powerful spirit and tenacity through incredible athletes like Kosuke, I know that this Nation has everything to overcome this pain and move on even a stronger Nation. My thoughts and prayers go out to all the people of Japan affected by the disaster.

日本で起きた被害に深い悲しみを覚え、動揺しています。この悲劇で愛する人を失った人たちの悲しみはどれほどのものか、本当に気の毒に思います。

日本を訪れ、日本の文化と歴史を知り、康介のようなすばらしいアスリートを通じて日本の力強く不屈な精神も知り、日本がこの苦難を乗り切り、より強い国になるための条件を備え持つ国であると信じています。被災された皆さんにお見舞い申し上げます。


Sarah Poewe サラ・ポーウェ(ドイツ/アテネ五輪女子400mメドレーリレー銅メダリスト)

To the folks in Japan-my deepest sympathy to you and your families. My heart bleeds to those who have lost their loved ones. It's a tragic time for all those affected, either near or far!!! During my swimming travels, I have had the privilege of visiting Japan, and what I had seen and experienced was only good. It's a place filled with a lot of culture and not to mention the warmth of the people, welcoming foreigners into their homes. I will continue to pray and hope that in time, the Japanese folks will be able to slowly start rebuilding their lives. 

日本の皆さんに心よりお見舞い申し上げます。愛する人を亡くした方々のことを思うと胸が痛みます。被災の影響を被災地からの距離にかかわらず受けた皆さんにとって、とても悲劇的な時だと思います。私は水泳の遠征で光栄にも日本を訪問したことがありますが、そのとき見たことや経験したことは良いことばかりでした。文化に溢れ、人々は暖かい心を持ち、外国人を家庭に快く受け入れる国です。日本の皆さんが少しずつ元通りの生活を取り戻せるよう、祈りと期待を捧げます。

 

Eric Shanteau  エリック・シャントー(アメリカ/北京五輪男子200m平泳ぎ出場)

My thoughts, prayers, and support go out to all those affected by the earthquake and tsunami  in Japan.  Even though this event is truly a devastating tragedy it is my hope that it serves as a unifying force for Japan as well as the rest of the world.  I continue to look forward to making my first trip to Japan in July for a training camp.

日本で起きた地震と津波の被害を受けた皆さんに心よりお見舞いを申し上げます。本当に壊滅的で悲劇的な出来事ですが、これにより日本も世界も一つになることを期待しています。7月に予定している代表合宿で初めて日本へ行くことを引き続き楽しみにしています。

 

Alexander Dale Oen  アレキサンダー・ダーレオーエン(ノルウェー/北京五輪男子100m平泳ぎ銀メダリスト)

It was with great grief and despair that I heard about the Tsunami and Earthquake in Japan. Since then I have been following the updates constantly, hoping that things will change for the better. In these tragic and sad times, it’s clear that we must stand together, both Japanese and the rest of the world. I have strong belief that Japan will rise out of this tragedy a stronger and more united nation. 

日本で起きた津波と地震を知り、悲しみと絶望を感じました。それ以来、事態が好転することを期待しながら最新情報を見続けています。このような悲しい状況においては、日本の人々と世界中の人々が一つになって立ち向かうべきたど思います。日本はきっとこの悲劇から立ち直り、より強く、より団結した国になると信じています。

 

Jessica Hardy ジェシカ・ハーディー(アメリカ/女子50m100m平泳ぎ世界記録保持者)

I have been glued to the television watching the news on the current happenings in Japan since the earthquake and tsunamis last week. Having competed in Tokyo before, meeting Kosuke's friends and teammates, I feel a close connection and strong uneasiness to everyone who has been effected in Japan. Japan has been one of my favorite places in the world to visit; I have loved learning the culture, and making sincere friendships. I am deeply saddened to see the country that I have grown to love in such pain. I am sending my strength, positive thoughts and well-wishes to all who are in need in Japan. 

先週の地震と津波が起きてから、日本の現状をニュースで見るためにテレビの前でくぎ付けになっています。

以前、東京でレースに出場したり、康介の友人や日本のチームメートに会ったりしたこともあり、日本に親近感を感じているので、被災された皆さんのことがとても心配です。私にとって、日本は世界の中でお気に入りの場所で、訪れたい国の一つです。その文化が好きですし、仲の良い友達が出来ました。その大好きな国がこのように苦しい思いをしているところを見るのはても悲しいです。

日本の皆さんにお見舞い申し上げます。

 

Ous Mellouli ウサマ・メルーリ(チュニジア/北京五輪男子1500m自由形金メダリスト)      

I am deeply saddened by what happened in Japan. My heart goes out to the people affected. 

日本に起きた被害をとても悲しく思っています。

被災された皆さまにお見舞い申し上げます。

 

Markus Rogan マーカス・ローガン(オーストリア/アテネ五輪男子200m背泳ぎ銀メダリスト) 

To all my friends in Japan,

Nippon is one of the greatest and most beautiful places in the world. A natural disaster may destroy part of its natural serenity, but will never take away the heart and spirit of its people.

The earliest memory of my life, just before my fourth birthday, was the explosion of Chernobyl, just some kilometers away from my home in Europe. I remember the horror and fear of everyone around us.

I also remember how people came together to help and how we found new hope and strength together.

From my heart to yours,

日本の皆さんへ

ニッポンは世界で最もすばらしく、美しい国の一つです。

自然災害がその美しさを破壊することがあっても、日本国民の心や精神を奪うことはないと思います。

僕の子供のころ、ちょうど4歳の誕生日の直前にヨーロッパの自宅の数キロ離れたところでチェルノブイリの事故が起きました。

そのときの周囲の人たちの恐怖や不安を覚えています。

同時にそういったときに人々がお互い助け合い、新たな希望や力を見出したことを覚えています。

僕の心から皆さんへ。

 

Dominik Meichtry ドミニク・メイヒトリー(スイス/アテネ・北京両五輪自由形種目出場)

I first heard of the earthquake and tsunami in Japan in the early hours of Friday morning. In fact, my mother, all the way from Switzerland texted me saying I should turn on the news immediately. The first thing I thought about when I saw the tragic footage and images from Japan, was Kosuke and his family and friends. I’ve had the privilege to get to know Kosuke on a daily basis (training partners) and it is no secret that he is VERY close to his roots in Japan. I even got the opportunity to have Kosuke show me around Tokyo after the Swimming World Cup in October. I am deeply saddened by the tragedy that is taking place over there. My thoughts and prayers not only go out to the swimming community in Japan, but to the ENTIRE Japanese nation. God Bless! 

金曜日の早朝に日本で起きた地震と津波のことを知りました。実は、遠くスイスに住む母からメールが来て、すぐニュースを見るようにと連絡がありました。日本の悲劇的な映像や写真を見た瞬間頭をよぎったのは康介と康介の家族や友人のことです。僕は光栄にも康介と毎日会っていて(チームメートです)彼を見ていると康介が日本というルーツにとても近いことを実感しています。昨年10月のワールドカップ後、康介に東京を案内してもらうという機会もありました。日本で起きている悲劇をとても悲しく思っています。日本の水泳界だけでなく、日本の皆さんにお見舞い申し上げます。神のご加護がありますように。

 

Roland Schoeman ローランド・スクーマン(南アフリカ/アテネ五輪男子4x100mフリーリレー金メダリスト)

To all my friends and those affected by the earthquake and tsunami. You are in my thoughts and in my prayers. The world is deeply saddened by the events that have transpired in Japan. It's my hope that the world will unite to support in this time of need. 

I've been privileged to have competed in the beautiful country of Japan, and I have met many incredible people. It is my hope to return soon. 

地震と津波の被害に遭われた皆さま、そして日本の友人の皆さんにお見舞い申し上げます。日本で起きた被害に世界中が悲しんでいます。世界中が一つになり、この有事を助け合えうことを願っています。

僕は日本という美しい国で大会に出場する機会に恵まれ、素晴らしい人々に出会うことができました。

近いうちにまた訪れることができればと思います。

 

ARCHIVE